Visit Website

Hassane Yarti New Poetry|Influential Moroccan poet|Moroccan poetry in english |Best moroccan poetry

Hassane Yarti is a notable Moroccan poet, known for his contributions to contemporary Arabic literature. His work often reflects themes related to identity, tradition, and the complexities of modern society within Morocco. Yarti's poetry frequently explores the interplay between personal and collective experiences, drawing on rich cultural symbolism and vivid imagery.

His unique style combines traditional poetic forms with modern sensibilities, allowing him to resonate with a diverse audience. Yarti engages deeply with Morocco's cultural heritage while addressing universal themes, making his work both locally significant and globally relevant. 

In addition to poetry, Yarti is also recognized for his role in promoting Arabic literature and fostering a love for poetry among younger generations. His literary endeavors go beyond writing, as he often participates in cultural events, workshops, and discussions that celebrate the art of poetry. 

Hassane Yarti
 
TALES OF THE SAND
 
When night descends, I mold my shadow at will,
To capture a spark from the sky, a scent to distill,
Perfume from blooms on my balcony’s sill,
A handful of moonlight, a moment to still.
 
From night’s ink I carve letters on stone,
Crafting a hut of patience, all my own,
Waves of calm, storm’s tone,
A beauty called hope, brightly shone.
 
An unsheathed sword, sharp and keen,
Cuts through sad steps, slays wishes unseen,
A star that stains the night serene,
A dawn sun to brighten the scene.
 
I release water to chase thirsty dreams,
A phantom of clouds, inked in moonbeams,
My dark sky’s buttons shattered, it seems,
Concealing whispers, scattering yearning’s streams.
 
In the sunset of passion, no waiting found,
Silence caresses madness, unbound,
A lark pecks crystal corners, profound,
Opens icy windows, scattering them around.
 
Between heart and time, patience sails high,
To meet myself where purple streaks cry,
From rituals of absence, a sorrowful sigh,
My spirit spreads as a pearl, aiming for the sky.
 
Yearning for the sea, for reunion’s embrace,
On abandonment’s shore, visions lose their grace,
Waves settle, love’s tales interlace,
Perhaps the connection will come like an infant's the lashes,
 
Like sleep softly trailing,
On the shore where dreams are sailing.
 
MY EXPATRIATION

Oh, My jasmine flower,
O fragrance of love and youth,
I have resolved to depart
to the corridors of absence...
 
From an Expatriation,
Where clothes have tattered
At its paths.
 
From a a grief in my chest,
Awaiting the dawn.
From the darkness of the night,
Shrouded in fog.
And the water of a river,
Unwilling to accept the bitterness of reproach.
 
From a moaning of a boy
seeking the embrace of return.
From a silly laughter,
that hides the scars of estrangement’s gloom.
 
From verses of longing that with their lines,
snatched the coldness of the speech.
 
And from endurance,
Hours are etched forever
In torment.
And from hopes lost,
In the paths of hope and reproach.
And from the ruins we approach,
To grasp the truth: an illusion in a mirage.
 
So how can my Expatriation help me,
With verses of guidance and correctness?
To smell your fragrance, oh My jasmine flower,
 
For we were born from the womb of sorrows,
And the door has not yet been closed on us.
I long to a different form of time,
With you, companion of my path,
Tenderness, tranquility, and the hymns of a poet,
And a breathtaking scene.

STORMING

 
I thought the dream had evaporated
I spent my life in sadness
And I am more worthy of joy.
 
I thought that love stumbled at my feet
But,
It stormed me, my friend
And I was certain,
It was just late
 
So, it is love
Who restores what is broken inside us?
Bends over laughing
Lending a hand to this damaged
 
To realize, my friend
That when you love,
Even time... yes, even time!
                          ...it changes.
 
DO YOU REMEMBER?
 
Do you remember?
When we were young
One day I sat alone and made a decision
I came out of the silence of hearts
I wrote on all paths
"I love you," and I said it aloud
 
Do you remember?
How were we?
And where were we?
How many times have I visited you
and repeated it over and over?
 
Do you remember?
The beginning…
And the eagerness of a newborn child
The breeze of the dear café,
The mail letters
And our bewildered spirits?
 
Do you remember?
Our beautiful love,
The large book of passion
And our drunken eyes?
 
Do you remember the mornings,
The passing of noon,
The afternoon meetings,
and how we never drew the curtain over our windows?
 
Do you remember?
That years have passed
And I still chant loyalty as my motto?
Do not forget,
And be with me
So, I can be for you
A green branch that refuses to turn yellow.
 

YESTERDAY'S ENCOUNTER

 
Yesterday's encounter...
Its lifespan was kisses, and the words were whispers,
It did not conclude until the sun rose.
Can yesterday return to me?
 
Yesterday's encounter...
All five senses took part,
It was all joy, like a wedding day.
Can I sell my tomorrow for yesterday?
 
Yesterday's encounter...
Merged water and embers in the same glass,
It melted souls, my spirit made its offering.
Can today become yesterday?
 
An encounter whose light was a candle,
Like a festive gathering,
An encounter of love,
An encounter of touch.
Can I die, and let yesterday live?
 

FORGOTTEN TUNES

In a moonless night
I stealthily moved
My sharp pen in hand
Weeping a white tale.
 
My letters slice through the darkness
Yearning for the melody of forgotten tunes
That dwell in the soul.
 
I wander the streets of the square,
Where are those whom…
I fought with my silent words?
 
Poets have departed
And pens that have faded with time
My letters sway like autumn leaves
Seeking a lost trace
Among the folds of a fading time.
 
 
I am like a lost poet
I chase shadows behind the veil of oblivion
To find trembling letters like tree branches
Searching for a vague hope,
 
In the epic of loss,
To the tune of words,
I see a shroud enveloping the place
And to the sound of the symphony of silence
The hymns have died.

HASSANE YARTI – Morocco / Spain

Is a Moroccan writer, poet, translator, Honorary Consultant of the Association: Women's Chair with the patronage and logo of the UN, Wikipoesia and Wikipace and Accademia Tiberina- Rome based in Barcelona, Spain, renowned for his significant contributions to literature and culture. He holds memberships in esteemed organizations such as the Union of Arab Writers and Arab Elite Union for Poetry and Literature, reflecting his influential presence in the literary community.

As the president of the Al-Nibras Association for Culture and Arts, Yarti has been at the forefront of promoting cultural initiatives and artistic expression. His dedication to literature led him to found the Barcelona Literary Magazine, a publication that has gained international recognition.

Hassane Yarti's work has been widely published across various esteemed magazines and newspapers globally.Yarti has authored numerous books across different genres, showcasing his versatility and depth as a writer.

Short Stories:

"Vicious Circles" (2024), "Venus / Romulus and Remus" (2024) " Shunning & Separation " (2024), "Spectres of the Passing" (2024), "Creative Short Stories" (2013),"Creative Youth" (2012).

Poetry:

"Poems Against Ugliness" in Arabic (2024),

"ANTOLOGJI POETIKE -I" in Albanian (2024),

"Poems Against Ugliness - II"  in Arabic (2024),

"Let The Rose Bloom" in Arabic (2024),

"Türkçe Dünya şiir Antolojisi " in Turkish (2024),

"Poems Against Atrocity" in English(2024),

Translated:

"HE IS ALIVE - PREKAZ A LEGACY OF THE BRAVE" by Dibran Fylli (2024) Into Arabic

" ON THE PALM OF YOUR SOUL - POETRY COLLECTION " by Angela Kosta (2024) Into Arabic

" Shunning & Separation - Collective Book " by Niamat Elhamri (2024) Into English

and more than 100 Poems and biographies into English and Arabic

 

Hassane Yarti continues to contribute to the literary world with several forthcoming works:

Novel: "On the Griffen's Back", Short Stories:"There Is No Place Left", Poetry: "Yarties", Play: "The Madness of Sanity"

Awards:

Legacy Crown – Asia’s Top 20 International Journalist (Philippines) 2024

Legends Times Africa Medal of African Peace Ambassador (Kenya) 2024

Honor & Excellence Award in Literature (India) 2024

Honorius Causa in Defense of Peace (Brazil) 2024

Global Peace Award (India) 2024

Premio Internacional Dr. Fco Xavier Ramírez Sánchez (Mexico) 2024

Al-Jiyad Forum for Culture and Development Short Story Competition Winner (Jordan) 2024

First Place in "City of Dreams" competition by Eternal stars (Syria) 2023

Second Place in Live Impromptu Creative Competition (Algeria) 2023

Recognition in National short story writing competition (Morocco) 2012

The impact of Yarti's writing extends globally, with his works translated into multiple languages, including English, French, Italian, Spanish, Korean, Chinese, Albanian, Hindi, Bengali, Hebrew, Greek and Turkish.

Post a Comment

Visit Website
Visit Website